「おてんば」の語源はオランダ語?活発な女の子を指す言葉の意外なルーツ


1. オランダ語「ontembaar」が語源とされる

「おてんば」の語源としてもっとも有名なのは、オランダ語の「ontembaar(オンテンバール)」に由来するという説です。「ontembaar」は「飼い慣らせない」「手に負えない」という意味で、江戸時代に長崎の出島を通じて日本語に入ったとされています。

2. 漢字では「お転婆」と書く

「おてんば」を漢字で書くと「お転婆」となりますが、これは当て字です。「転ぶ婆さん」という意味ではなく、外来語に漢字を当てはめたものとされています。ただし、この当て字自体が語源だとする説もあり、「てんば」は「転馬」つまり暴れ馬を意味するという解釈もあります。

3. 「転馬」説も有力

オランダ語説に対抗する語源説として、「てんば(転馬)」=暴れ馬に由来するという説があります。じゃじゃ馬のように活発で制御しにくい女の子を馬に喩えたというもので、「じゃじゃ馬娘」という類義語との関連も指摘されています。

4. 江戸時代から使われていた

「おてんば」という言葉は江戸時代の文献にすでに登場しています。当時は現代と同様に、活発で大胆な振る舞いをする女の子を指す言葉として使われていました。

5. もともとは否定的なニュアンスが強かった

現代では「おてんばな女の子」は活発さを表す軽い表現として使われることが多いですが、かつてはもう少し否定的なニュアンスが強く、女性にふさわしくない行動を非難する意味合いを含んでいました。時代とともに批判的な色合いが薄れてきた言葉です。

6. 「じゃじゃ馬」との使い分け

「おてんば」と「じゃじゃ馬」は似た意味ですが、「おてんば」は主に子どもや若い女性の活発さを表し、「じゃじゃ馬」はより制御しにくい気性の激しさを含みます。「じゃじゃ馬」の語源も馬に由来するとされています。

7. 英語では “tomboy”

英語で「おてんば」に相当する言葉は「tomboy」です。「Tom」は男性名で「boy」は少年、つまり「男の子のような女の子」という意味です。日本語の「おてんば」には性別に関する語源要素がないのと対照的です。

8. オランダ語由来の日本語は他にもある

江戸時代、日本はオランダとの貿易を通じて多くの言葉を取り入れました。「ランドセル(ransel)」「ゴム(gom)」「ポンプ(pomp)」「ビール(bier)」など、現代でも使われているオランダ語由来の日本語は少なくありません。

9. 文学作品にもよく登場する

「おてんば」は日本の文学作品にたびたび登場するキャラクター類型です。特に明治・大正期の児童文学では、おてんばな少女が主人公として描かれることが多く、当時の社会規範に挑戦する存在として物語を動かす役割を果たしました。

10. 現代では肯定的に使われることが多い

現代では「おてんば」は否定的な意味合いがほぼ消え、元気で活動的な女の子を親しみを込めて表す言葉として定着しています。「おてんばだった」と幼少期を振り返る表現としてもよく使われます。


オランダ語の「手に負えない」から来たのか、暴れ馬の「転馬」から来たのか、語源には複数の説がある「おてんば」。いずれにせよ、活発さやエネルギーの溢れる女の子をたったひと言で描き出す、表現力の豊かな日本語です。